英译汉过程中有关形合与意合问题 形合与意合在英汉互译中的转化

本文章由 CN101771 上传提供 评论 0
摘要:连贯是句子依据合理的语义和逻辑关系,恰当地连为一体的语篇特征。由于英语表达和汉语表达的方式有所不同,因此,在翻译过程中,译者就应注意这种“隐性”和“显性”之间的转换。下面为大家介绍英译汉过程中有关形合与意合问题。

一、形合与意合在英汉互译中的转化

上海花千坊在所有的语言中,句子的内部连接或外部连接几乎都不外乎使用三种手段:句法手段、词汇手段和语义手段。使用前两种手段进行句子连接的语言被称为以形合(hypotaxis)为特点的语言,使用后一种手段进行句子连接的语言被称为以意合(parataxis)为特点的语言。

例如:It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

上海花千坊原文充分展示了英语综合性语言的特征,即句法、词汇和语义手段开门见山(It was a keen disappointment);借助从句(that和which从句)进行解释说明;利用词的曲折变化实现语法关系(had to postpone,had intended)。译文按时间顺序展开,借助副词“原,后来”表示语法关系,发挥动词优势,将整件事情交待得清清楚楚。

上海花千坊译文:我原打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望。

又如:The isolation of the rural area because of the distance and paucity of transport facilities was compounded by the lack of information media.

原文是一个典型的英语句子。它的特点是:主干突出——The isolation was compounded;借助介词和连词层层搭架——句中共用了四个of,一个and,一个by;名词见长一句中共用了九个名词。

译文由两个典型的汉语句子组成,层次分明、严密、紧凑。整个句子按照逻辑顺序展开,先因后果,借助动词(全句共用六个动词),一项一项地交待(由于……使得……隔绝。又由于……而……更加糟糕)。

上海花千坊译文:由于距离(城镇)远,缺乏交通工具,使得广大农村地区与外界隔绝。这种状况又由于缺乏信息媒介,而变得更加糟糕。

二、以下将英译汉过程中有关形合与意合的问题归纳如下:

结构不合理,句子不自然

1.There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.

上海花千坊全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。

上海花千坊译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。

上海花千坊2.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.

那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。

上海花千坊原文里的定语从句,是补叙性的,译成汉语,不一定放在被修饰名词之前。原文没有“又”这个意思,应去掉。试译为:太阳一整天都躲在云里,现在出来了,光芒四射。

上海花千坊3.I had experienced oxygen and/or engine trouble.

上海花千坊我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。

“我曾碰到过”,句子突然中止,好象无宾语,但实际上宾语却是很长的三个分句,这不合乎汉语表达习惯。可在“碰到过”后加上“这种现象”或将宾语提前。

试译为:不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者它们都出故障,这些我都碰到过。

网站提醒和声明
本站为注册用户提供信息存储空间服务,非“MAIGOO编辑”、“MAIGOO榜单研究员”、“MAIGOO文章编辑员”上传提供的文章/文字均是注册用户自主发布上传,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权、虚假信息、错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。 网页上相关信息的知识产权归网站方所有(包括但不限于文字、图片、图表、著作权、商标权、为用户提供的商业信息等),非经许可不得抄袭或使用。
提交说明:
您还未登录,依《网络安全法》相关要求,请您登录账户后再提交发布信息。点击登录>>如您还未注册,可,感谢您的理解及支持!
发表评论
最新评论
暂无评论
相关推荐
韩语翻译哪个app好用?当韩语翻译需要什么条件?
目前来说韩语翻译已经成为翻译行业中不可缺少的服务了,并且还有不少的人加入这个翻译服务行业中。即便一般的情况下可以使用app翻译,但是在正式的场合还是需要专业韩语翻译。要成为一名优秀的韩语翻译,除了掌握语言以外,还需要了解相关专业背景和文化背景。下面一起来看看有关韩语翻译的相关知识。
翻译 韩国
453 20
德语翻译证怎么考?德语翻译工资一般多少?
目前中国的国际交往愈发频繁,在翻译行业中英语已经不是一枝独秀,许多非英语种更成为了翻译市场的急需。德语作为世界上的主要语种之一也是多个国家的使用语言,目前国内对德语翻译的译员还是比较缺乏的,那么成为一名德语翻译工作者需要具备哪些条件呢,德语翻译证怎么考?我们一起来看看。
【翻译知识百科】翻译有哪些类型 翻译资格考试时间与报考条件
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。翻译的类型很多,大致可分为人工翻译与机器翻译两大类,其中人工翻译中的口译与笔译是常见的翻译类型。许多想从事翻译工作的人会报考翻译资格考试,那么翻译资格考试是什么时候?翻译资格考试报考条件有哪些?下面maigoo小编为大家详细介绍翻译的相关知识。
十大狗语翻译器 狗狗语翻译器 狗语交流器哪个好
能和自己的爱宠说话是种什么体验呢?现在很多铲屎官都把宠物当作自己的家人,我们甚至还会对它们说话。如今科技发达,有人做出了狗语交流器,但是这些狗语翻译器有用吗?狗语翻译器App、人狗猫交流器App、猫狗翻译器App、狗语狗狗翻译器App等狗狗语翻译器怎么样?下面Maigoo小编就和大家一起了解下。
翻译 软件 ★★★
1.1万+ 16
中国十大外交翻译官 中国最强翻译官盘点 外交部女神翻译官实力颜值并存
所谓“大国无弱交”,综合国力是一国外交的基础和后盾;在面对两个语言不同、文化不同的国家时,要达到最佳沟通效果,其中必然少不了翻译官的存在;本文盘点了一份中国最厉害的翻译官名单,其中张京、张璐、姚梦瑶和钱歆艺堪称外交部四大美女翻译,下面一起来认识下这些中国外交部翻译官!
政商人物 中国名人 ★★★
3万+ 47