双鸭山大学什么梗
始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回应称,“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的一个梗。
五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内网(现人人网)上发照片说:“原来中山大学的英文是双鸭山大学。”
为何叫双鸭山大学
“双鸭山”一梗最早流传于微博上一张书页的截图,书中出现了这样一段话:“1984年出生在中国广东省广州市,父母是双鸭山大学(Sun Yat-sen University)的老师。”于是乎,隐藏在中大的段子手们开始表演,以“双鸭山”一词开始“自嘲”,风靡学校各社区评论区。
慢慢地,中大官媒也开始大摇“双鸭山”的旗帜,欢迎广大学生报考“双鸭山”大学,还设计了独一无二的双鸭山校徽,掀起了一场自由创作的风潮。
双鸭山大学的由来
1、说法一:传说,有两只鸭子结为夫妻,它们来到如今中大坐落的地方。由于中大秀丽的风景,它们决定在此定居,共建家园。在他们的努力下,一座双鸭山拔地而起(如何拔地而起我们不得而知),也正是如今中大的所在地。
2、说法二:中山大学的英文是Sun Yat-sen University,但却发现中文翻译居然变成了双鸭山大学,所以名由其来。